«مهمان مامان» با دوبله کردی به تلویزیون می‌آید
  1. خبری
  2. همه خبرها
  3. برنا
  4. فرهنگ
«مهمان مامان» با دوبله کردی به تلویزیون می‌آید

«مهمان مامان» با دوبله کردی به تلویزیون می‌آید

برناخبرگزاری برنا |
از شبکه سحر؛

به گزارش گروه فرهنگ و هنر خبرگزاری برنا، فیلمنامه این فیلم بر اساس داستانی از هوشنگ مرادی کرمانی است که توسط داریوش مهر جویی و حمیده محمدی فر نوشته شده است.

برای خانواده‌ای مهمان سرزده، تازه عروس و داماد، می‌آید. چون وضع مالی خانواده خوب نیست، همسایگان دست به دست هم می‌دهند تا آبروی صاحبخانه را حفظ کنند…

این فیلم که گوشه‌هایی از جامعه ایرانی و عادات و رفتار آن را با استفاده از شخصیت‌های مختلفی که شاید نماینده قشرهای مختلف جامعه ایرانی هستند، نشان می‌دهد، برای کردزبان‌های مخاطب شبکه سحر، به زبان کردی دوبله شده است.

خبری: جدیدترین اخبار فرهنگی و هنری

«مهمان مامان» توسط سیما فیلم تولید شده ‌است و در بیست و دومین دوره جشنواره فیلم فجر، سیمرغ بلورین بهترین فیلم را دریافت کرد.

این فیلم به مدیریت دوبلاژی محمد فریدونی برای کانال کردی زبانگردانی شده است. ترجمه این اثر را نسرین حاتمی بر عهده داشته است.

برخی از دوبلورهای این فیلم رزگار خاطری، سحر الیاسی، مهتاب زیرک، شیلان رحمتی و شاهو رستمی هستند.

خواندن خبر در سایت منبع

در ادامه بخوانید

صدا و سیماصدا و سیما7 ساعت قبل
علی سلیمانی بازیگر تئاتر و تلویزیون در مصاحبه اختصاصی با خبرنگار خبرگزاری صدا و سیما درباره گفت: ​ حیف است که از این فرصت به وجود آمده در مسیر پیاده روی اربعین حسینی استفاده نشود، زیرا بستری مناسب است که اگر خوب مدیریت شود فضا‌های خوبی برای تبلیغات و آموزش به وجود می‌آید. وی با تأکید بر اینکه باید از این فضا به بهترین نحو استفاده شود افزود: ​ البته در یکی دو سال اخیر در طول این مسیر که با حضور چند میلیونی زائران حسینی هر ساله پرشورتر می‌شود رویداد‌های فرهنگی و هنری و تبلیغی به بوجود آمده است. این کارگردان تئاتر ادامه داد: در این فضای به وجود آمده که به آن افتخار هم می‌کنیم باید سعی کنیم بستری برای همگان ایجاد شود که زائران پیاده را به فکر و سؤال وادارد که «چه خبر است» و سپس پاسخگوی سؤالات و تعلیق‌های ذهنی آن‌ها باشیم و این امر، ​ مسأله تبلیغ در این مسیر ارزشمند را برای ما واجب می‌کند.

زوارالحسین در مسیر اربعین

صدا و سیماصدا و سیما23 ساعت قبل
اکنون جهانیان اسلام را به نام اباعبدالله الحسین می‌شناسند؛ به پاس صبر، عزت و پایداری حضرت زینب (س) به گزارش خبرنگار خبرگزاری صدا و سیما؛ آمده‌اند به یک قرار جمعی …راهشان پیدا؛ درست مثل خورشیدی که نظاره‌گر بود. هر کسی به طریقی سعی می‌کرد خادمان زائران اربعین باشد؛ موکب به موکب. حالا جهانیان اسلام را به نام اباعبدالله الحسین می‌شناسند؛ به پاس صبر، عزت و پایداری حضرت زینب (س). در مسیر معرفت حسینی می‌شود درس اخلاق، ایثار و آزادگی را فراگرفت. یا اباعبدالله الحسین (ع) در این مسیر قدم‌هایمان را استوار دار.
خبرآنلاینخبرآنلاین5 ساعت قبل
به گزارش خبرگزاری خبرآنلاین، ترجمه این مجموعه توسط آیانو ساساکی (AYANO SASAKI) ایران‌شناس و رئیس بخش فارسی دانشگاه مطالعات خارجی توکیو انجام شده و در قالب هشتصد و نود و ششمین مجموعه «تویو بونکو» (کتابخانه شرقی) از مشهورترین مجموعه کتاب‌ها در ژاپن با حمایت رایزنی فرهنگی سفارت جمهوری اسلامی ایران در ژاپن به چاپ رسیده است. «الهی‌نامه» عطار به زبان ژاپنی توسط انتشارات «هیبونشا» از مهمترین مجموعه‌های انتشاراتی ژاپن در زمینه‌های علمی و فرهنگی در ۲۰۰۰ نسخه منتشر شده و در حال حاضر در بازار کتاب این کشور در حال عرضه است. دکتر ساساکی در مقدمه ترجمه ژاپنی «الهی‌نامه» عطار که در ۵۵۲ صفحه منتشر شده، نوشته است: «این کتاب ترجمه «الهی‌نامه» عطار بر اساس تصحیح و تعلیقات دکتر محمدرضا شفیعی کدکنی است که در سال ۱۳۸۷ منتشر شده و متن اصلی فارسی این کتاب به نثر ژاپنی ترجمه شده است.» او در بخش دیگری از مقدمه خود اضافه کرده است: «برخورد مترجم با «الهی‌نامه» عطار به حدود ۱۰ سال پیش باز می‌گردد، زمانی که دکتر یوکو فوجیموتو استاد ادبیات معاصر فارسی دانشگاه اوساکا برای پروژه «داستان شفاهی و زن» با حمایت وزارت علوم ژاپن، برای همکاری در خصوص «زنان در الهی‌نامه عطار» از من دعوت کرد و بعد از آن مرحوم دکتر کورویاناگی ترجمه کامل اثر را توصیه کرد که به دلیل مشغله فراوان دانشگاهی، زمان بسیار طولانی تا انتشار کتاب سپری شد و رایزنی فرهنگی سفارت جمهوری اسلامی ایران در ژاپن به منظور معرفی آثار سنتی زبان فارسی در ژاپن، انتشار این کتاب را مورد حمایت قرار داد که باید تشکر کنم.» ۲۵۸۲۴۵

حسین (ع)، آغاز زندگی

صدا و سیماصدا و سیما1 روز قبل
الفالف16 ساعت قبل
هرکسی از نگاه خود و با سلیقه شخصی دیگری را که ممکن است در هر زمینه‌ای کاری را انجام دهد، مورد حمله و آماج قرار می‌دهد. پسر چشم آبی سینمای ایران خیلی زود معروف شد، شاید زودتر از چیزی که خودش فکر می‌کرد! اما گلزار به جز بازیگری، موسیقی را هم با جدیت دنبال می‌کرد و قبل‌ از دیده شدن در قاب سینما گیتاریست گروه موسیقی آریان بود. کنسرت در سالن اسکاراما مورد تازه‌ای که پیرامون گلزار و کنسرت جدیدش رخ داده، کمی عجیب‌تر از بقیه موارد است. کنسرتی که سه هفته آینده است و شصت درصد بلیت‌هایش فروش رفته، چگونه قضاوت شده که موفق بوده یا نبوده؟!
فارسفارس11 ساعت قبل
گروهی از محققان موفق به تولید حسگری جدید شده‌اند که قادر به اندازه گیری شدت انواع نور برای کاربردهای گسترده و متنوع است. از همین رو اختراع حسگرهای جدید برای اندازه گیری شدت انواع نور ضروری است که دانشمندان در این زمینه گام هایی مهم رو به جلو برداشته‌اند. صفحه گرافن مورد استفاده در این حسگر تنها به اندازه یک اتم ضخامت دارد و از اتم‌های کربن متصل به یکدیگر تشکیل شده است. رسانایی این محصول و اتصال آن به حفره‌ای که به یک قطعه سیلیکون متصل است، در نهایت برآورد شدت نور را در طیف‌های مختلف و متنوعی ممکن می‌کند. شدت و نوع این لرزش و تغییرات محیطی الکترومکانیکی ناشی از آن اندازه گیری حجم و شدت نور را ممکن می‌کند.

نظرها

اخبار بیشتر